Как в Америке называют наши любимые блюда?

Самый популярный формат вечеринок в Америке – это потлак. Каждый кто приходит – приносит одно или два блюда на свой вкус, все ставится на общий стол и получается разнообразное меню. Я часто хожу на такие мероприятия (а часто и сама принимаю гостей) и готовлю, конечно, что-то из нашей кухни. Интересно, что почти для всех наших блюд у американцев уже есть свои названия. Итак, под какими же именами американцы знают любимые нами блюда?

Оливье
Мы сами особо не помним почему этот любимый салат советских новогодних праздников у нас называют французским именем, хотя есть несколько легенд по этому поводу. Я так же часто слышала, что салат называют по-разному в зависимости от ингредиентов. Например, если он готовится с мясом, то это уже не Оливье, а Столичный! Американцы же не заморачиваются: с колбасой он, с мясом, с лососем или креветками и красной икрой — для них это все Русский салат!

Вареники
Блюда из теста со всевозможной начинкой наверное есть во всех кухнях мира, но в каждой кухне эти блюда называются по-разному. Наши вареники американцы знают под польским названием “пероги”, с ударением на букву О. Причем американцы покупают их уже вареными, а, чтобы их “приготовить”, по мнению американцев — их нужно поджарить на сковороде перед подачей.

Борщ
Борщ — наверное самое популярное среди американцев наше первое блюдо ввиду того, что американцы вообще не едят первые блюда. Борщ считается “зимним супом”, потому что он горячий, жирный и сытный. В случае борща американцы не стали пытаться переводить это название, но так как букву “щ” они выговаривать не умеют, то называют его “борш”.

Советуем так же просмотреть:  Лайфхак от британца о том, как провести багаж на самолет бесплатно

Окрошка
Супы не очень популярны в США, вы уже знаете, и самым известным является борщ. Но некоторых американцев можно накормить и окрошкой. Это намного реалистичней, чем накормить селедкой под шубой! Плюс окрошка намного более понятна летом, когда на дворе жарко — борщ в такое время американцы есть отказываются, потому что он слишком сытный и горячий. А окрошка — в самый раз. И называют они ее очень просто: “холодный суп”

Докторская колбаса
Сразу скажу, что я не представляю, чтобы американец отличал Докторскую от Любительской или Столичной, разве что американец, проживший годик в России. Но с вареной колбасой, как с продуктом, американец знаком! Так вот любую “варенку” в США называют “болонья”, как известные вид итальянской вареной колбасы.

Домашняя или копченая колбаса
Знаете, такую колбаску полуколечком небольшого диаметра, которая бывает как подкопченая так и нет? Такую колбаску американцы тоже называют на польский манер “келбаса” или “келбасы”. Рядовые американцы не очень любят разбираться в сортах колбасы. Вся “варенка” у них: болонья. А среди вяленых, копченых и подобных колбас они знают только пепперони, салями и келбасу. Две первых — итальянские, третья — славянская.

Шашлык
Мясо на гриле американцы очень уважают! У каждого приличного домовладельца обязательно на заднем дворе должен стоять гриль, на котором отец семейства на праздники жарит стейки, сосиски, котлеты для бургеров, рыбу, морепродукты, кукурузу и овощи. Из мяса американцы предпочитают говядину. Из свинины популярны свиные ребрышки. Все это дело американцы называют одним словом: барбекю. Наш шашлык попадает под ту же категории. Ну а особо эрудированные могут еще в нашем шашлыке узнать кебаб!

Сельдь под шубой
Сельдь под шубой — это очень странный салат для американца. Я не представляю, как вообще в здравом уме и трезвой памяти американец согласится его попробовать. Но допустим вы как-то уговорили его это сделать. Прямой перевод названия названия одного из моих любимых салатов боюсь еще больше собьет американца с толку, поэтому обычно его переводят просто как “заправленная сельдь” (как “заправленный” салат — dressed herring)

Loading...
Загрузка...

Добавить комментарий